What Does “死无对证” Mean in English? (Explained with Examples)If you’re searching for the English equivalent of “死无对证” (sǐ ...
What Does “死无对证” Mean in English? (Explained with Examples)
If you’re searching for the English equivalent of “死无对证” (sǐ wú duì zhèng), the most accurate translation is“Dead men tell no tales”. This phrase is widely used in legal, crime, or mystery contexts to describe situations where critical evidence or testimony disappears because the key person (often a witness or suspect) is deceased.
Examples of Usage:
1.Legal Context:
2.Everyday Conversation:
Similar Expressions:
Why This Phrase Matters:
Understanding “dead men tell no tales” helps non-native speakers grasp idioms used in English media, literature, or discussions about unsolved mysteries or legal loopholes. Use it to describe scenarios where the truth becomes untraceable due to a person’s death.
Final Tip:
For formal writing, stick to “dead men tell no tales.” In casual settings, simplify with phrases like “no proof left” or “lost with the person.”